第157章 驷迅伏诛
进攻。
驷荡死在了乱箭之下,其部随之大乱,继而全部缴械投降。
随后郑骀让乐良在郑邑内四处宣称楚王中要帮他铲除驷氏一党,并称得驷氏军队高级军官首级者,封士,赏钱十万,驷氏军队部曲将士诸吏降者,勿有所问。
郑邑内许多人只知道楚王中要将女儿嫁给郑骀,根本不知道那是驷迅交涉的结果,于是便有许多人相信了楚王中要帮郑骀铲除驷氏一党,其中自然包括驷迅麾下的低级军官。
驷迅、驷荡皆已死,驷迅军中群龙无首,且有人畏惧楚人,有人贪图高官厚禄,有的人无心恋战,很快驷迅的军队便投降了。
乐良随即收编了驷迅的军队,他将驷迅的亲信全部裁了出去,并重新任命了军官。乐良总共收编了一万四千余人,组成了一个军外加一个营。
郑骀随即给驷迅、国暹、印良和丰霖扣上了谋逆的罪名,并敕封罕巍为元帅,命其率军平叛。
郑骀写了一篇讨贼檄文:故当国驷迅、司马国暹、司空印良、令正丰霖,慢侮天地,悖道逆理。拥兵自重,欲篡夺君位。矫托天命,伪作符书,欺惑众庶,震怒上帝。反戾饰文,以为祥瑞。戏弄神祇,歌颂祸殃。楚、越之竹,不足以书其恶。天下昭然,所共闻见。今略举大端,以喻使民。
盖天为父,地为母,祸福之应,各以事降。迅、暹、良、霖明知之,而冥昧触冒,不顾大忌,诡乱天术,援引史传。尊任残贼,信用奸佞,诛戮忠正,复按口语,赤车宾士,法冠晨夜,冤系无辜,妄族众庶。
是故上帝哀矜,降罚于迅,父子颠殒,身首异处。
其得暹、良、霖首者,封大夫,赏钱千万。部曲将士诸吏降者,勿有所问。广宜恩信,班扬符赏,布告天下,咸使知郑土有拘迫之难。如律令!
郑骀命人将敕封诏书和讨贼檄文公布天下,同时命人带着驷迅人头前往祭邑。
国暹、丰霖、韩启章率军赶到祭邑后,罕巍等人便率军往东